1808
First American translation of the Bible and first English translation of the Septuagint. Prepared by Charles Thomson (1729-1824), based on the Greek text. Does not include the Deuterocanonical books. | ||||
1851
Title page of the first edition. A literal translation of the New Testament from the Syriac Peshitta version, prepared by James Murdock (1776-1856). | ||||
1853
A literal translation of the Hebrew Old Testament prepared by Rabbi Isaac Leeser (1806-1868). The Pentateuch was first issued in 1845-1846. | ||||
1876
The first complete Bible translation by a woman. It was the work of Julia Evelina Smith (1793-1886), an outspoken worker for women's suffrage in the United States. It is a literal translation "endeavoring to put the same English word for the same Hebrew or Greek word, everywhere." | ||||
1881-1885
Title page of the first edition that incorporates in the text the readings of the American Committee. The English Revised Version, a revision of the King James text prepared at the direction of the Convocation of Canterbury. Two committees were appointed. The Old Testament committee, supervised by Edward H. Browne (1811-1891) had 37 members. The New Testament committee, chaired by Charles J. Ellicott (1819-1905), had 28 members. An American committee recommended certain readings that were first contained in the appendices. In 1898, these readings were first incorporated in the text. This was the only significant revision of the King James Bible since it was first issued in 1611. | ||||
1898-1901
The Twentieth Century New Testament, a translation "in modern English" initiated by Mary Ann Kingsland Higgs and prepared by a group of "about twenty persons." The final form appeared in 1904 with short introductions for each book, and the books arranged in a chronological rather than the traditional canonical order. | ||||
1901
The American Standard Version, prepared by the American Revision Committee, a group who had continued their work after the publication of the English Revised Version in 1885. They had gone further in removing antiquated words and had also substituted "Jehovah" for a Hebrew word generally translated as "Lord" or "God" in the King James Version. It was widely accepted as a standard study text. | ||||
1903
The "Modern Speech New Testament," prepared by Richard Francis Weymouth (1822-1902) as "an idiomatic translation into everyday English." Based on Weymouth's edition of the Greek text published in 1886. | ||||
1913-1924
A "new translation" of the complete Bible prepared by James Moffat (1870-1944). Moffat attempted "to represent the gains of recent research and at the same time to be readable." He had already published a translation of the New Testament in 1901, but the 1913 edition was a different version. | ||||
1917
The Old Testament translated by a committee from the Jewish Publication Society of America. The committee was headed by Morris Jastrow (1861-1922), Solomon Schechter (1847-1915), and Max L. Margolis (1886-1932). This version "aims to combine the spirit of Jewish tradition with the results of biblical scholarship, ancient, medieval, and modern." | ||||
1923-1927
Title page of the first edition of the Old Testament published in 1927. "An American Translation," published by the Chicago University Press. The New Testament was translated by Edgar J. Goodspeed (1871-1962), the Old Testament by a committee under the leadership of J.M. Powis Smith (1866-1932). The Deuterocanonical books, translated by Goodspeed, were first published in 1938. Goodspeed aimed to use "the simple, straightforward English of everyday expression." | ||||
1924
The "Centenary Translation of the New Testament," published to honor the American Baptist Publication Society. Translated into modern English by Helen Barrett Montgomery (1861-1934), a Baptist minister. | ||||
1940-1957
The Bible "from ancient Eastern manuscripts," a translation based on the Syriac Peshitta version, prepared by George M. Lamsa (born 1893). Despite its title, the translation was based on the 1841 edition published at Urumia. | ||||
1941-1949
The "Bible in Basic English," translated by a committee under the direction of Samuel H. Hooke (1874-1968). It uses a basic vocabulary of 850 words, devised by Charles K. Ogden (1889-1957), supplemented by 50 special Bible words. | ||||
1941-1970
Title page of the complete Bible published in 1970. The New American Bible, a Catholic translation taking advantage of modern scholarship. The project started with a New Testament meant to be a revision of the Rheims-Challoner text, issued in 1941 as the "Confraternity Version." The Papal Encyclical Divino Afflante Spiritu published in 1943 stated that translations could be based on the original texts and not be restricted to the Latin Vulgate. Consequently, a new translation of the whole Bible was begun from the Hebrew and Greek texts under the chairmanship of Louis F. Hartman (1901-1970). The Bible was published in 1970. A revised text of the New Testament was included in the 1987 edition, while a revised Psalm Book was published in the 1992 Bible. | ||||
1944-1950
A new translation of the Latin Vulgate commissioned by the Roman Catholic Bishops of England and prepared by Ronald A. Knox (1888-1957). | ||||
1945-1959
Title page of the complete Bible. The Berkeley Version, a translation in modern English prepared by Gerrit Verkuyl (1872-1967), who served as the editor-in-chief for the Old Testament and was the translator of the New Testament. A revised edition was issued in 1969 as "The Modern Language Bible." | ||||
1946-1952
Title page of the complete Bible. The Revised Standard Version (RSV), a revision of the American Standard Version prepared by a committee headed by Luther A. Weigle (1880-1976). Based on a new understanding of the history of the original texts following the discovery of Greek papyrus manuscripts and the Dead Sea Scrolls. Intended for use in public and private worship, not merely for reading and instruction, the RSV uses a more current form of English. The New Testament was published in 1946, and the complete Bible in 1952. The Deuterocanonical books were first published in 1957. In 1973, an interconfessional edition was issued, expanded to include 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasseh of the Orthodox Scripture Deuterocanon. | ||||
1950-1960
The New World Translation prepared by a committee of the Jehovah's Witnesses. This version replaces "Lord" with "Jehovah" (in the New as well as the Old Testament), and "cross" with "torture stake." The Bible was completed in 1960. Revised editions were published in 1970 and 1984. Translations of the complete Bible modeled on the English version have been published in more than twenty other languages. | ||||
1958
A free translation of the New Testament in colloquial English prepared by John Bertram Phillips (born 1906). Portions of the translation were published starting in 1947. A revised edition was issued in 1972. | ||||
1961-1970
The New English Bible, a new translation prepared by a committee of English scholars chaired successively by J.W. Hunkin (1887-1950), A.T.P. Williams (died 1968) and Donald Coggan (1909-2000). The work began in 1948 and was carried by a committee with representation from all major British Protestant churches. Observers from the Roman Catholic Church joined later. This translation recognizes the great manuscript discoveries of the twentieth century. It avoids both archaisms and "transient modernisms." The 1970 Bible was published both with and without the Deuterocanon. | ||||
1962-1982
A new translation of the Old Testament prepared by a committee of the Jewish Publication Society under the direction of Harry M. Orlinsky (born 1908), Harold L. Ginsberg (born 1903), and Ephraim A. Speiser (1902-1965). A partially revised edition was issued in 1985. | ||||
1963-1971
Title page of the complete Bible published in 1971. The New American Standard Version, a revision of the 1901 text prepared by a committee appointed by the Lockman Foundation. A slightly revised edition was issued in 1995. | ||||
1966
The Jerusalem Bible, prepared by a committee of Catholic scholars under the direction of Alexander Jones (born 1906). It was modeled on the French Jerusalem version of 1956, but was faithful to the Greek and Hebrew texts. It was published with introductions and notes translated from the French 1961 edition, though revised and brought up to date in some places. | ||||
| ||||
1967-1971
Title page of the Bible published in 1971. The Living Bible, a paraphrase prepared by Kenneth A. Taylor (born 1917) assisted by a committee. The publication of this text began in 1964 with "Living Letters" (Romans-Jude). | ||||
1973-1978
The New International Version, sponsored by the New York Bible Society (now the International Bible Society) and prepared by a committee of more than a hundred scholars representing a wide variety of Protestant denominations. Largely traditional and conservative, the translation aims at clarity and literary quality and is designed for public and private reading, teaching, preaching, and memorizing. A tentative edition of John was published in 1969, followed by the New Testament in 1973 and the complete Bible in 1978. It is one of the most popular translations of the Bible in the United States. | ||||
1979-1982
The New King James Version, a conservative adaptation of the King James Bible to modern English usage. Prepared by a committee of more than "one hundred scholars representing the majority of English-speaking nations." | ||||
1985
The New Jerusalem Bible, a complete revision of the 1966 edition, prepared by a panel of experts under the supervision of Henry Wansbrough (born 1934). The introduction and notes were largely rewritten and the text was revised to ensure a higher degree of independence from the French version. | ||||
1989
The Revised English Bible, a "radical revision" of the 1970 New English Bible, prepared by the Joint Committee of Churches in the United Kingdom, under the chairmanship of Donald Coggan. The revision is based on the most recent editions of the Hebrew and Greek texts: the Biblia Hebraica Stuttgartensia and 26th edition of the Nestle-Aland text. The archaic pronoun "thou" was abandoned as was the traditional male-oriented vocabulary. Like the previous edition, the 1989 revision was published both with and without the Deuterocanon. | ||||
1990
The New Revised Standard Version, prepared by a Committee of the National Council of Churches under the direction of Bruce M. Metzger (born 1914). The revision aimed to eliminate the archaisms still used in the Revised Standard Version, to attain greater accuracy, clarity and/or euphony, and to use gender-inclusive language when possible. The Bible was published both with and without the Deuterocanon. | ||||
The Contemporary English Version, the second English translation sponsored by the American Bible Society. The work began in 1985 and was entrusted to Barclay M. Newman (born 1931) and a committee of scholars including Robert Hodgson, Donald A. Johns, and Steven W. Berneking. Originally designed for children, like the Good News Translation, it uses the principle of dynamic or functional equivalence. Special attention is given to oral readability and aural comprehension. The New Testament was published in 1991 on the 175th anniversary of the founding of the American Bible Society, and the Bible followed in 1995. An interconfessional edition including the Deuterocanon was released in 2000. | ||||
1996
The New Living Translation, prepared by a committee of ninety scholars coordinated by Mark R. Norton, Philip W. Comfort, Ronald A. Beers, and Mark D. Taylor. Based on carefully comparing the text of the 1971 Living Bible with the original Greek and Hebrew texts. | ||||
| « Prev | 1 | 2 | 3 |